Cockatrice Classics

Masterful Novels

Cockatrice Books brings you the greatest of novels by Daniel Owen and the first Welsh novel ever published in English by T.J. Llewelyn Pritchard.

Rhys Lewis by Daniel Owen

Cover image of Rhys Lewis, Minister of Bethel

James Harris’s 1888 translation of the Welsh-language novel by Daniel Owen, with an afterword by Rob Mimpriss.

Three young men of similar parentage choose contrasting paths through life. Will Bryan, mischievous and charming, sets his sight on success in business, while Robert Lewis the mineworker, unjustly excluded from the Methodist chapel, begins a political crusade against injustice. Meanwhile, Robert’s younger brother, Rhys, has set his heart on becoming a preacher. This classic novel, teeming with strikers, shopkeepers, peasants and thieves, provides a vivid cross-section of Wales at a turning point in its history, and a profound meditation on the conflict between the strictures of religious morality and the natural goodness of the human heart.


Enoc Huws by Daniel Owen

Cover image of The Trials of Enoc Huws

Claud Vivian’s 1896 translation of the Welsh-language novel by Daniel Owen, with an afterword by Rob Mimpriss.

Captain Richard Trevor is manager of the Pwllygwynt lead mine, and one of the largest employers in his community. But the lead mine has failed to produce any lead, and as his investors begin to move away, Captain Trevor knows that the only way to keep his pious yet dishonest wife and his clever yet frivolous daughter in comfort is to open a new lead mine, as devoid of prospects as the last. Unable to raise the capital he needs, he turns to Enoc Huws, the timid, otherworldly owner of the local grocer’s shop, who lives in fear of his gold-digging housekeeper and is already hopelessly in love with the Captain’s daughter.

With its charming rogues, its comic antiheroes, and its rich cast of female characters, Enoc Huws is both a page-turner in its own right, and Daniel Owen’s lighter sequel to his masterpiece, Rhys Lewis. Twice adapted for television, and perennially popular in Welsh, this novel was translated in 1896 by Claud Vivian, and now follows Rhys Lewis into republication by Cockatrice Books.


Twm Shôn Catti by T.J. Llewelyn Pritchard

Cover image of Twm Shon Catti

Twm Shôn Catti, gentleman of Tregaron. Poet, prankster, lover -- and thief.

Drawn from legends of banditry and resistance in Wales and more recent English literary influences, this pioneering Welsh novel in English from 1828 combines humour and adventure with a deep knowledge of Welsh customs during Wales’s first timid steps towards national reawakening.